Visitas guiadas a la exposición 'Intérpretes de lenguas en torno a 1945: ecos de la historia' en el CDMH

Invita a conocer a algunos destacados profesionales de la interpretación simultánea desde el momento histórico en que esta modalidad profesional dio su primer gran paso con ocasión de los juicios de Núremberg

imagen
Visitas guiadas a la exposición 'Intérpretes de lenguas en torno a 1945: ecos de la historia' en el CDMH
Centro Documental de la Memoria Histórica.
El autor esIsabel  Rodríguez
Isabel Rodríguez
Lectura estimada: 2 min.

Visitas guiadas y gratuitas a la exposición 'Intérpretes de lenguas en torno a 1945: Ecos de la Historia' que se puede visitar en el Centro Documental de la Memoria Histórica en Salamanca. Las visitas, con una duración aproximada de 45 minutos, están previstas para el martes 23 de diciembre a las 12:00 horas, y el martes 13, miércoles 21 y jueves 29 de enero a las 12:00 horas.

La exposición invita a conocer a algunos destacados profesionales de la interpretación simultánea desde el momento histórico en que esta modalidad profesional dio su primer gran paso con ocasión de los juicios de Núremberg.

La muestra ha sido organizada a propuesta del grupo e investigación Alfaqueque del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca y cuenta con la colaboración de la Fundación Yuste, de la Colección de privada de Anxo Fernández Ocampo (ICOTI, Iconografía Contemporánea da Traducción e Interpretación). A la muestra se han añadido algunos documentos del propio CDMH, procedentes del Archivo Personal de Mark Priceman, miliciano del POUM durante la Guerra Civil Española, intérprete en Núremberg, en las Naciones Unidas e IBM, fondo donado por sus familiares al Centro Documental.

Comisariada por los profesores Concha Otero Moreno (Universidad de Hildesheim) y Jesús Baigorri Jalón (Universidad de Salamanca), la exposición difunde el papel decisivo de estos profesionales, quienes suelen actuar entre bastidores, pero sin los cuales no habrían podido tener lugar grandes momentos históricos. Uno de esos momentos fue el Juicio de Núremberg, celebrado en esa ciudad alemana entre noviembre de 1945 y agosto de 1946, tras concluir la Segunda Guerra Mundial.

El estatuto del Tribunal Militar Internacional, constituido al final del conflicto para juzgar los crímenes nazis, estipulaba que los reos tendrían derecho a escuchar el proceso en una lengua que pudiesen comprender, para garantizar su derecho a la defensa. Esta exigencia planteaba el reto de realizar los interrogatorios y declaraciones en los cuatro idiomas (inglés, francés, ruso y alemán) de las potencias implicadas: Estados Unidos y Gran Bretaña, Francia, la Unión Soviética y el derrotado Tercer Reich. La solución consistió en utilizar por primera vez la interpretación simultánea.

La exposición constituye un homenaje al equipo de intérpretes que hicieron posible que el Tribunal pudiera juzgar a los nazis y sus colaboradores y que la humanidad conociese las atrocidades cometidas. También quiere ser un reconocimiento a los servicios de interpretación que han sentado las bases de una profesión que, con ligeros cambios, no dejaría de crecer desde entonces y cuenta con un reconocimiento generalizado.

 

0 Comentarios

* Los comentarios sin iniciar sesión estarán a la espera de aprobación
Mobile App
X

Descarga la app de Grupo Tribuna

y estarás más cerca de toda nuestra actualidad.

Mobile App